Frauenlyrik
aus China
如今我黑黑的眼睛 |
Meine schwarzen Augen heute |
| 如今我黑黑的眼睛 | Meine schwarzen Augen heute |
| 比写在树上的夜醒得更早 | Erwachen früher als die auf den Baum geschriebene Nacht |
| 比赤麻鸭更早看见 | Früher als die Rostgänse sehen sie |
| 北方青青的麦苗 | Die grünen Weizensprösslinge des Nordens |
| 如今积雪是可以记起的往事 | Heute kann der aufgehäufte Schnee Erinnerungen an Vergangenes wachrufen |
| 可以在槐花下吟唱的过去 | Und unter der Sophorenblüte leise vom Gestern summen |
| 如今杨穗掉在田头 | Heute lassen die Pappeln ihre Kätzchen auf das Ende des Feldes fallen |
| 地米菜像恋爱的眼睛布满小路 | Das Hirtentäschelkraut wächst wie verliebte Augen über den ganzen Weg |
| 我看见杏树金色的微风翻动 | Ich sehe, wie die goldene Brise des Aprikosenbaumes sich dreht |
| 在墙头弄出斑斑驳驳的花影 | Und auf das Mauerende gepunktete Blumenmuster malt |
| 仿佛这一切从另一个春天传来 | Dies alles scheint aus einem anderen Frühling zu kommen |
| 是另一个人迈动我轻快的双脚 | Ein anderer Mensch bewegt meine leichten Füße |
| 如今暖暖的风早已吹远 | Heute weht der warme Wind längst in der Ferne |
| 地虫在苏醒后的恐惧里忙碌 | Die Würmer haben in der Angst nach dem Erwachen viel zu tun |
| 如今我不再想下一个春天 | Heute denke ich nicht mehr an den kommenden Frühling |
| 那里已经不会有这张忧伤的脸 | Da wird es dieses traurige Gesicht schon nicht mehr geben |