Frauenlyrik
aus China
如今我黑黑的眼睛 |
Meine schwarzen Augen heute |
如今我黑黑的眼睛 | Meine schwarzen Augen heute |
比写在树上的夜醒得更早 | Erwachen früher als die auf den Baum geschriebene Nacht |
比赤麻鸭更早看见 | Früher als die Rostgänse sehen sie |
北方青青的麦苗 | Die grünen Weizensprösslinge des Nordens |
如今积雪是可以记起的往事 | Heute kann der aufgehäufte Schnee Erinnerungen an Vergangenes wachrufen |
可以在槐花下吟唱的过去 | Und unter der Sophorenblüte leise vom Gestern summen |
如今杨穗掉在田头 | Heute lassen die Pappeln ihre Kätzchen auf das Ende des Feldes fallen |
地米菜像恋爱的眼睛布满小路 | Das Hirtentäschelkraut wächst wie verliebte Augen über den ganzen Weg |
我看见杏树金色的微风翻动 | Ich sehe, wie die goldene Brise des Aprikosenbaumes sich dreht |
在墙头弄出斑斑驳驳的花影 | Und auf das Mauerende gepunktete Blumenmuster malt |
仿佛这一切从另一个春天传来 | Dies alles scheint aus einem anderen Frühling zu kommen |
是另一个人迈动我轻快的双脚 | Ein anderer Mensch bewegt meine leichten Füße |
如今暖暖的风早已吹远 | Heute weht der warme Wind längst in der Ferne |
地虫在苏醒后的恐惧里忙碌 | Die Würmer haben in der Angst nach dem Erwachen viel zu tun |
如今我不再想下一个春天 | Heute denke ich nicht mehr an den kommenden Frühling |
那里已经不会有这张忧伤的脸 | Da wird es dieses traurige Gesicht schon nicht mehr geben |